カテゴリ:歌曲( 2 )

蔡依林《说爱你》

この曲の冒頭の歌詞に” 还以为”というフレーズがある。
その発音は”highway“にそっくりだ、といつも思う。

したがって(まだなければの話だが)、
もしDeep Purpleの”Highway Star”の中国語版を作るとしたら、
タイトルはぜひ《还以为是他》にしていただきたいのだが、
いかがだろうか(誰に言ってんだ)。


这个歌词的开头有” 还以为”这个句子,
听的时候我每次觉得是听到象英语单词“highway”似的。

所以,如果制作中文版深紫“Highway Star”的话,
我真的希望以《还以为是他》为曲名。
[PR]
by linling707 | 2009-01-09 07:49 | 歌曲

刘若英《后来》

昔リッキー・マーティンの"Livin' La Vida Loca"を郷ひろみがカバーして、サビの"Upside, inside out she's livin la vida loca "の部分を「アチチアチ 燃えてるんだろうか」と歌いあげた時、原曲を知っていたのでちょっと笑ってしまったが、結構感心した。
言葉の意味よりも、音を重視した結果だろう。この曲『GOLDFINGER '99』のサビは「あ」で始まり「だろか」で終わるべし、という判断は正しい。

最近kiroroの『未来へ』のカバー曲刘若英の『后来』をはじめて聞いた時、とっさに思い出したのが、上記『GOLDFINGER '99』だった。『后来』を作ることになった時、作詞をした人も、サビの出だしは「ほうら」しかありえない、と思ったに違いない。
詞の内容は原曲とはぜんぜん違っていて、男と別れた女の哀愁を歌っているが、「ほうら」によほどインパクトがあったのだろう、タイトルまで『后来』になっている。
私も原曲の情報を探そうとして、なんの疑問も抱かずに「キロロ ほうら」で検索してしまい、原曲のタイトルが『未来へ』だったことに気づくのにしばらく時間がかかってしまったほどだ。
逆に、「『ほうら』で始まるkiroroの曲のタイトルは?」と聞かれて、即答できる人はどのくらいいるだろう?だが『后来』のサビのメロディーと歌詞を知っていてタイトルを知らないという人は多分いないだろう。『后来』は『未来へ』よりも「ほうら」という音の持つ魅力を生かすことに成功していると言えるのではないか。


从前我初次听乡裕美把瑞奇•馬丁《"Livin' La Vida Loca"》的高潮部分“Upside, inside out she's livin la vida loca”翻唱为“アチチアチ 燃えてるんだろうか”的时候,我知道元曲所以感觉比较可笑,可是也觉得好厉害。
作词这样是因为这位作词家应该和原词的内容相比更重视它的音响。我认为这个判断很正当。

最近第一次听从kiroro的《未来へ》翻唱的《后来》的时候,立刻想起来的是乡裕美的那个《GOLDFINGER '99》。决定翻唱《后来》的时候,担任配曲的人因该觉得这首歌必定以“ほうら”开始。
《后来》的歌词内容跟原曲的完全不一样,前者唱情爱后者唱母爱,可是大概因为“ほうら”这个开头有强烈印象,歌名到底成为了《后来》。
我也这次寻找原曲的信息的时候,毫无疑问地用“kiroro”“ほうら”这些关键词检索,花了一会儿才想起来这歌名原来是《未来へ》。
反过来说被问“开头“ほうら”的kiroro歌名是什么?”,多少人能立即回答吗?但是应该没有好像知道《后来》的歌词和节奏却不知道这个歌名这样的人。比起《未来へ》来,我觉得《后来》会能更充分发挥“ほうら”这个声音的魅力。
[PR]
by linling707 | 2009-01-06 09:06 | 歌曲