ある日職場に三人の外国人がやってきた。
東洋人が二人と、西洋人が一人。 用があるのは西洋人だけで、ドイツ語っぽい訛りの英語をしゃべる。 二人目の東洋人がそれを中国語に通訳し、 三人目がそれを日本語に通訳し、私と会話する。 私の回答は逆のルートをたどって西洋人に行き着くという寸法だ。 彼らの努力を無為にするようで気が引けたが、やりとりが一往復した時点で、 このプロセスを繰り返すよりは私の拙い英語を使ったほうがましだ、と考え、 西洋人と直接話をすることにした。 その時の三人の拍子抜けしたような、安堵したような笑顔が忘れられない。 日々言葉が通じないことでの苦労が耐えないのだろう。 そしてこの時あらためて気づいたのだが、 日本語と英語と中国語の三つの言語では、 日本語と英語、英語と中国語、中国語と日本語の三種類のバイリンガルがありうる。 彼らの知り合いにたまたま日本語と英語のバイリンガルがいなかったために、 今回の事態になったわけだ。 さらに言うと、トライリンガルだったら一人で済む、ということだ。 たぶんトライリンガルの有効性はバイリンガルの1.5倍以上であるに違いない・・・ この経験は、私が中国語を本気で勉強するようになった動機の一つである。 以前有一天三个外国人过来我单位。 他们是两个东方人和一个西洋人。 有事儿的只是个西洋人,他说英语说得好象带德语口音。 第一个东方人把他的话翻译成汉语转告第二个东方人, 这第二个把它翻译成日语转告我。 我的话也通过两次的翻译相反去那个西洋人。 虽然我不想以他们的努力为白费, 但是觉得与其反复这个过程不如我说拙劣的英语, 所以我干脆和西洋人开始直接交流。 我忘不了那时他们脸上露出的又暖和又放心的表情。 日常难以沟通的经验可能有很多。 于是那时才发现说起日语英语汉语,有三种会说两种语言的人即日语英语,英语汉语,汉语日语。 因为他们没有会都说英语日语的朋友所以只好三个人一起来。 进一步说有会说三种语言的人的话,一个人也一定会足够了。 会说三种语言的人的效果应该比会说两种语言的人的多一半以上…… 这个经验是我认真地开始学习汉语的动机之一。
by linling707
| 2008-11-22 07:36
| 语言
|
カテゴリ
以前の記事
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||