カテゴリ:语言( 2 )

三个外国人

ある日職場に三人の外国人がやってきた。
東洋人が二人と、西洋人が一人。
用があるのは西洋人だけで、ドイツ語っぽい訛りの英語をしゃべる。
二人目の東洋人がそれを中国語に通訳し、
三人目がそれを日本語に通訳し、私と会話する。
私の回答は逆のルートをたどって西洋人に行き着くという寸法だ。

彼らの努力を無為にするようで気が引けたが、やりとりが一往復した時点で、
このプロセスを繰り返すよりは私の拙い英語を使ったほうがましだ、と考え、
西洋人と直接話をすることにした。
その時の三人の拍子抜けしたような、安堵したような笑顔が忘れられない。
日々言葉が通じないことでの苦労が耐えないのだろう。

そしてこの時あらためて気づいたのだが、
日本語と英語と中国語の三つの言語では、
日本語と英語、英語と中国語、中国語と日本語の三種類のバイリンガルがありうる。
彼らの知り合いにたまたま日本語と英語のバイリンガルがいなかったために、
今回の事態になったわけだ。
さらに言うと、トライリンガルだったら一人で済む、ということだ。
たぶんトライリンガルの有効性はバイリンガルの1.5倍以上であるに違いない・・・

この経験は、私が中国語を本気で勉強するようになった動機の一つである。


以前有一天三个外国人过来我单位。
他们是两个东方人和一个西洋人。
有事儿的只是个西洋人,他说英语说得好象带德语口音。
第一个东方人把他的话翻译成汉语转告第二个东方人,
这第二个把它翻译成日语转告我。
我的话也通过两次的翻译相反去那个西洋人。

虽然我不想以他们的努力为白费,
但是觉得与其反复这个过程不如我说拙劣的英语,
所以我干脆和西洋人开始直接交流。
我忘不了那时他们脸上露出的又暖和又放心的表情。
日常难以沟通的经验可能有很多。

于是那时才发现说起日语英语汉语,有三种会说两种语言的人即日语英语,英语汉语,汉语日语。
因为他们没有会都说英语日语的朋友所以只好三个人一起来。
进一步说有会说三种语言的人的话,一个人也一定会足够了。
会说三种语言的人的效果应该比会说两种语言的人的多一半以上……

这个经验是我认真地开始学习汉语的动机之一。
[PR]
by linling707 | 2008-11-22 07:36 | 语言

说三种语言的人

中国語の勉強を始めて一番困っているのは、英語をどんどん忘れてしまうことだ。
英語にしても、もともとそれほどしゃべれるわけでもないが、
まあ意思の疎通くらいはできるつもりでいた。
だからいつかトライリンガルになれるかも、とか思っていた。
頭の中に、日本語エリアと、英語エリアと、中国語エリアができて、
相手に応じて切り替えながらしゃべれたら、なんかかっちょいい、とか思っていた。
しかし実際は、中国語ができるようになった分、
英語ができなくなっただけだった。
そもそも私の頭の中にはもとから英語エリアなどはなく、
日本語エリアと翻訳エリアがあるだけだったのだ。

中国語の勉強を始めたころは、中国語をしゃべろうとすると、
つい英語をしゃべってしまう、ということが時々あった。
それがなくなってくると今度は逆に、英語をしゃべらなければいけないときに、
つい中国語を言ってしまう回数の方が多くなってきた。
例えば、“对, I think so”とか、”When you came here 的时候~”といった具合だ。
ひどい時は、英語をしゃべろうとすると、まず中国語が頭に浮かんでしまうので、
それを頭の中で英語に翻訳してから話さなければならなかったりする。
えらい二度手間である。

世の三ヶ国語、四ヶ国語をしゃべれる人たちの頭の中は、どうなっているのだろうか?
調査が待たれる(こればっかり)。


开始学习汉语以后最大的问题是渐渐忘了英语的。
谈不上本来英语说得很流利,还是自负我会拿英语和外国人心意相通。
所以刚开始的时候,我觉得将来当会说三种语言的人。
我以为将来脑子里会形成日语汉语英语这些三个地方,
会临机应变地切换语言的话,就一定很酷。
但实际上学到的汉语越多忘记的英语越多了。
其实我的脑子里本来没有英语地方,
只有国语地方和翻译地方而已。

刚开始学汉语的时候,有时候虽然想说汉语但是由不得说英语。
但是最近情况颠倒了,有时候虽然要说英语但是由不得说汉语。
比如说,像“对, I think so”“ When you came here 的时候~”等等。
还有极少情况下要说英语的时候先想起来汉语,
所以再必要从汉语翻译到英语而说,很啰嗦。

别的会说几种语言的人怎么处理这个问题呢?
希望详细的调查(又是这么结束啊)。
[PR]
by linling707 | 2008-11-19 19:25 | 语言