人気ブログランキング | 話題のタグを見る

脑子好

自慢ではないが、中国人とつたない中国語で話していると、
「脑子好」「聪明」などとほめられることがよくある。
もちろん悪い気はしないので、いい気になったりもしているのだが、
あるとき日本語を勉強している中国人に「頭がいい」とほめられた。
なんかおかしい。

「普通そういう言い方はしない」といったものの、
ではどう言えばいいのかというと、ちょっと思いつかない。
すると相手は、今度は「かしこい」などという。
確かに間違ってはいない。間違ってはいないが、やっぱり何かがおかしい。

その後知人友人に聞いてみたり、自分でもいろいろ考えてみたりしたのだが、
それはたぶんこういうことだと思う。

私の勉強相手になってくれている中国人は、たいてい年下だ。
そして日本では普通、目上の人に向って「頭がいいですね」などとは言わない。
いままで考えたこともなかったが、これはおそらく、「頭がいい」などという具体的な評価は、上から下に向かって下すものとされているからだろう。
つまり年下の人から「かしこい」と言われるという非日常が、
相手が日本語を喋る中国人であるという非日常によって相殺された結果、
かすかな違和感となって認識されたのではないか。

このことについて在日4年の中国語の先生に聞いてみたら、
やはり中国では目上の人にも普通に“脑子好”“聪明”と言うのだそうだ。
そして日本ではあまりそういうことは言わないと知って、驚いてもいた。
その後も何度か年下の中国人から「聪明」と言われることがあったので、人のほめ方において習慣の違いがあるらしいということは知っておいたほうがよさそうである。

しかしながら、以前からよく私を誉めてくれるその年下の先生が「頭がいい」とか「かしこい」と言ったのを、私は一度も聞いたことがない。彼女はよく、日本語では「すごい」中国語では“佩服你“などと言う。
本人には言っていないが、彼女は実はそのへんの習慣の違いを無意識に認識しているのではないか?とにらんでいる。


跟中国人拿中文说话的时候他们有时候跟我说“脑子好”“你是很聪明”等等。
当然没什么不舒服,感到很高兴。
可是有一天我被一个学日语的中国人夸奖“頭がいい”,感觉有点儿奇怪。

我跟他说“一般不说这样”,可是那时我也不知道怎么说好。然后他再说“かしこい”。没有错误,可还也是比较奇怪一些。

后来我问几个日本朋友,也自己研究研究,想到了一个回答。就是这么回事。

我的学习汉语的对方大概是比我年轻的中国人。然后在日本一般向比自己大的人不说“頭がいい”“かしこい”等等。我也没想过,但是这些褒义词一般大的人跟小的人用的。也就是说被比自己小的人夸奖“かしこい”是奇怪是奇怪,但是这个说话者是学日语的中国人,所以随即不会理解为什么觉得奇怪。

然后我问了问一个在日本住了四年以上的中文老师这件事,她还是说中国也常常向比自己大的人夸奖“脑子好”“聪明”什么的。还有听我说日本不怎么说这样她很吃惊。后来我也被中国人这样夸奖了几次,所以日本和中国之间肯定有称赞习惯的差别。

却说,我还没听过那个比我年轻的老师跟我说“聪明”“かしこい”。他常常拿日语说“すごい”拿中文说“佩服你”等等。我觉得她可能无意识把握这个习惯。
by linling707 | 2008-12-22 16:45 | 杂记
<< 打嗝儿 ネコとトリ >>